• Biblical Families is not a dating website. It is a forum to discuss issues relating to marriage and the Bible, and to offer guidance and support, not to find a wife. Click here for more information.

A question from Deut. 21:15

The KJV isn't perfect either.
I like to compare several translations, including the NASB, NKJV, ESV, and occasionally KJV, LSB, LSV, CSB, RSV, NIV, NLT, etc.
I agree. Comparing translations is very helpful and so is using linguistic and exegetical resources to gain a deeper understanding of a word, verse, or larger passage and how then translators may have arrived at a particular point. Every translator will make mistakes somewhere; the challenge is finding out where we have made ours and correcting them.
 
It hurts knowing that these brothers would likely throw us under the bus over the issue of polygamy, but I still won't do it to them.
👍
Speaking of Masters Seminary, my church (a Southern Baptist congregation) recently hired an associate pastor who trained at Masters Seminary. Overall, I trust Master's seminary more than I trust the Southern Baptist seminaries.
There are some well-grounded men who have come from Masters, but there have also been a few wackos.
 
The KJV isn't perfect either.
I like to compare several translations, including the NASB, NKJV, ESV, and occasionally KJV, LSB, LSV, CSB, RSV, NIV, NLT, etc.
I believe that kjv Is the first or one of the first English translation, Proverbs 3:5, (Trust in the Lord with all thine heart, and lean not unto thine own understanding, in all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths). I don't believe I should try to gain understanding of God word by comparing different translated Bibles, or try to understand it by using my own wisdom as this can open doors to me misunderstanding or misinterpreting the Bible, I believe that I should hold to one Bibles preferably the KJV and go before the Lord daily and ask him for all understanding of which i seek, because one word or a text can mean many different things, but it's only what God is saying in the text thats matters, so when I lean unto the Lord for understanding, he will teach me his true understanding leaving no room for misinterpretation.
 
You also have to be very careful when using new translation Bibles because some of them has changed words completely opposite of their true meaning, I came to the knowledge of this after using different Bibles to help me understand the kjv Bible so now I use only the kjv and ask the Holly spirit to give me the understand of God words.
Better still, I suggest get familiar with some of the on-line (either BLB, with a connection, E-Sword, and many others) tools that allow not only 'instant-lookup' of things like the Hebrew original words, but will show "first use," which is very valuable, and list ALL of the usages of that word, or even phrase. When you see the variations, it can be quite illuminating. And it will also give you the context for those words.
 
Last edited:
Does anyone have any deeper insights into this Deuteronomy passage?
So the Word hated here is not what we would look at in the same English context. The Hebrew Word Sane pronounced Saw Nay. The first time we see this word used is with Jacob and Leah. This means less favored. Again not the way we look at it in the American English context. Now, we put some logic behind it, a man is not going to have sexual relations and children with someone he hates. This is just common sense. Also, we see this Passage play out with Abraham. God Blessed Ishmael because he was Abraham’s son. God made sure Ishmael had an inheritance.
 
Better still, I suggest is to get familiar with some of the on-line (either BLB, with a connection, E-Sword, and many others) that allow not only 'instant-lookup' of things like the Hebrew original words, but will show "first use," which is very valuable, and list ALL of the usages of that word, or even phrase. When you see the variations, it can be quite illuminating. And it will also give you the context for those words.
E-Sword is my go to. For my computer and my phone. It allows me to use it even when there is no internet connection available.

Also, it allows me to have multiple translations, with and without embedded Strongs numbers. This is very powerful.
Not to mention, it allows me to have many maps and other interesting related things downloaded. Even commentaries as they provide insight into how others have interpreted scriptures in the past. That allows me to understand why people may believe what the believe today. I care about why people believe things as it helps to pierce through the veil and show truth.
 
There are several plausible reasons for the 'mistranslation' of 'sah-ne'. Most damning, arguably, for saying that if a man has two wives, and one is "hated," is the obvious: that's how it MUST be, in the Monogamania Universe...

(Often they go on to point out that, see, this is why the follow-up is to stone kids...and so on. Similarly the 'war bride' passage.)
 
I believe that kjv Is the first or one of the first English translation, Proverbs 3:5, (Trust in the Lord with all thine heart, and lean not unto thine own understanding, in all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths). I don't believe I should try to gain understanding of God word by comparing different translated Bibles, or try to understand it by using my own wisdom as this can open doors to me misunderstanding or misinterpreting the Bible, I believe that I should hold to one Bibles preferably the KJV and go before the Lord daily and ask him for all understanding of which i seek, because one word or a text can mean many different things, but it's only what God is saying in the text thats matters, so when I lean unto the Lord for understanding, he will teach me his true understanding leaving no room for misinterpretation.
I strongly encourage you to get e-sword and use it as a way to look at the original words when you see a passage that bears deeper study. It is very revealing. KJC is not bad but it still includes errors. Many are well documented and many are not.
 
I believe that kjv Is the first or one of the first English translation, Proverbs 3:5, (Trust in the Lord with all thine heart, and lean not unto thine own understanding, in all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths). I don't believe I should try to gain understanding of God word by comparing different translated Bibles, or try to understand it by using my own wisdom as this can open doors to me misunderstanding or misinterpreting the Bible, I believe that I should hold to one Bibles preferably the KJV and go before the Lord daily and ask him for all understanding of which i seek, because one word or a text can mean many different things, but it's only what God is saying in the text thats matters, so when I lean unto the Lord for understanding, he will teach me his true understanding leaving no room for misinterpretation.
KJV is a great translation. It’s mostly reliable and definitely better than the NIV. If it’s all you read, you’ll be well. But, there is some updates scholarship and updated modern language that can be adjusted. There’s no harm in consulting other versions to help you flavor your Jimmy.
 
Better still, I suggest is to get familiar with some of the on-line (either BLB, with a connection, E-Sword, and many others) that allow not only 'instant-lookup' of things like the Hebrew original words, but will show "first use," which is very valuable, and list ALL of the usages of that word, or even phrase. When you see the variations, it can be quite illuminating. And it will also give you the context for those words.

KJV is a great translation. It’s mostly reliable and definitely better than the NIV. If it’s all you read, you’ll be well. But, there is some updates scholarship and updated modern language that can be adjusted. There’s no harm in consulting other versions to help you flavor your Jimmy.
 
There is another common thread to these two, @Tally:
Better still, I suggest is to get familiar with some of the on-line (either BLB, with a connection, E-Sword, and many others) that allow not only 'instant-lookup' of things like the Hebrew original words, but will show "first use," which is very valuable, and list ALL of the usages of that word, or even phrase...
and
KJV is a great translation. It’s mostly reliable and definitely better than the NIV. If it’s all you read, you’ll be well...
E-sword is a great tool, but not everybody has it. BLB, OTOH, can be used from anyone's phone or laptop that you may need to talk to. Likewise, the KJV is not my favorite translation, nor, IMHO, the best. But, like that other tool, it is ubiquitous.

People who don't even READ the Bible for themselves will often still say, that some quotation from it (with the Thee's 'n Thous) just "sounds Biblical." And, often we remember a verse or a few words for look-up: they'll often be from the KJV.

SO - those two tools work together well, because they're widely available, and will often make a point to someone, when nothing else will.

==============================================

Case in point: Deuteronomy 21:15, the verse that started this thread:

In the KJV,
"If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children..."

Do a BLB search for "two wives" (KJV is the default) - and guess what it will show? People inclined to argue with the NIV, rightly or wrongly, generally won't...
 
Does anyone have any deeper insights into this Deuteronomy passage?
Tyndale translation (indeed he did translate the Pentateuch)

Yf a man haue two wyues, one loued and another hated, and they haue borne him children, both the loued and also the hated.

As a side note, Ihave seen that a lot of newer transliterations have really butchered Matt 5:32. They have replaced "causeth her to commit" with makes her the victim of"! There is a sharp contrast in meaning between those two phrases!
 
Tyndale translation (indeed he did translate the Pentateuch)

Yf a man haue two wyues, one loued and another hated, and they haue borne him children, both the loued and also the hated.

As a side note, Ihave seen that a lot of newer transliterations have really butchered Matt 5:32. They have replaced "causeth her to commit" with makes her the victim of"! There is a sharp contrast in meaning between those two phrases!
And doesn’t seem to harmonize with the Pentateuch.
 
Tyndale translation (indeed he did translate the Pentateuch)

Yf a man haue two wyues, one loued and another hated, and they haue borne him children, both the loued and also the hated.

As a side note, Ihave seen that a lot of newer transliterations have really butchered Matt 5:32. They have replaced "causeth her to commit" with makes her the victim of"! There is a sharp contrast in meaning between those two phrases!
when I was younger, we played a game that we called pas it on, a group of persons sit side by side each other, then the first persons on the end whisper something in ear of the second person, then the second person whispers the same thing in the ear of the third person and so on, until the message reaches the last person, the last person speaks the message out loud, and 9 times out of 10 the message is not the same as the first person told it, the message changes as it pass from person to person, this is the reason I prefer to use the kjv over other transaction, as it is one of the first few English translation Bibles.
 
when I was younger, we played a game that we called pas it on, a group of persons sit side by side each other, then the first persons on the end whisper something in ear of the second person, then the second person whispers the same thing in the ear of the third person and so on, until the message reaches the last person, the last person speaks the message out loud, and 9 times out of 10 the message is not the same as the first person told it, the message changes as it pass from person to person, this is the reason I prefer to use the kjv over other transaction, as it is one of the first few English translation Bibles.
And that is the very reason we should do our research from Hebrew, Aramaic, and Greek texts. One of the Bibles we have is a translation into Hiligaynon that was based on the KJV. It has the errors of the KJV plus more errors into the next language.
 
when I was younger, we played a game that we called pas it on, a group of persons sit side by side each other, then the first persons on the end whisper something in ear of the second person, then the second person whispers the same thing in the ear of the third person and so on, until the message reaches the last person, the last person speaks the message out loud, and 9 times out of 10 the message is not the same as the first person told it, the message changes as it pass from person to person, this is the reason I prefer to use the kjv over other transaction, as it is one of the first few English translation Bibles.
Yes it is called Chinese telephone or telegraph. If you REALLY want to have some fun, you should play pictionary telegraph!
 
Back
Top